[indent] Италия и волшебство — вещи несовместимые. Италия и комфорт для проживания волшебников — тоже. Местность настолько неприспособленная, что в стране не имелось ни одного полноценного поселения для не магглов. Лишь пара небольших гостевых домов и несколько питейных заведений с одним-единственным магазином, в котором можно купить всё на свете в минимальном ассортименте. Штучные жилища разбросаны по всей стране и скрыты в параноидально-преследовательской манере. И тем не менее Том был в ней, в этой самой неприветливой для магов Италии. Ничего удивительно, если учитывать, что тут проживали либо безумцы, либо патриоты. Том неплохо подходил под первый критерий, получая свою пользу от тех, кто относился ко второму. Посудите сами: горстка волшебников разбросана по всей стране, чтобы в постоянном напряжении и страхе отслеживать передвижения магглов да католической церкви. Они охотятся друг за другом и, если не-волшебники вдруг делают что-то странное или опасное, сообщают об этом остальному магическому сообществу. А ещё бережно хранят имеющиеся у них труды, артефакты и знания. Как оказалось, среди таковых имелось и то, что способно было заинтересовать Наследника. А уж что предложить взаимен того, что ему приглянулось — вопрос вовсе формальный, Реддл ведь неплохо разбирался в том, кому, что и для чего нужно. По крайней мере в материальном исчислении и с при участии инстинкта самосохранения, т.е. одного из основных мотиваторов и рычагов человеческой натуры. О, об этом Реддл также знал прекрасно, умело таковым играя. Оно почти как гордыня, только безысходнее. Тем лучше.
[indent] Поездка должна была продлиться почти двое суток, и в который раз «изначально Том планировал совершить её в одиночестве». Изначально. Пока не нарисовалось дополнение в виде Картье. Тоже рыжего, тоже воспитанного в условиях комнатного растения и розовых очков с либеральными присказками на ночь. Но не Кристофа. На этот раз речь шла о его сестре. В отличие от своего брата, девушке понадобилось больше времени на то, чтобы выразить желание и готовность последовать за Реддлом. Хоть куда-то. Хоть зачем-то. Наследник мог бы связать это с тем, что поведение юноши изменилось после той истории в лесу, что в нём что-то поменялось, что он проговорился о Круцио, однако британец знал, что дело совсем и далеко не в этом. От части всё куда проще: Том много времени проводил в библиотеке, где Бланш являлась смотрителем. Волей-неволей, а девушка присутствовала рядом с ним довольно часто, что периодически приводило к беседам. А разговаривать, заинтересовывать и убежать Реддл, как всем известно, умел великолепно. Внешние обаяние, красота и харизма позволяли назвать его хорошим собеседником. Вкупе с загадочным поведением, бесконечно тёмными глазами и странностью, которой так и был пропитан юноша с туманного Альбиона, оно создавало определённый образ, которому противиться долго было весьма проблематично. Бланш Картье исключением не стала. Том проводил время с её братом, в библиотеке, изредка мелькал на светских вечерах, если там собирались люди маго-науки. Несколько раз француженка даже проводила время с британцам вне библиотеки. С учётом же того, что её брат за последний год в целом и за последний месяц в частности изменился очень и более чем, её собственные изменения оставались лишь вопросами времени да интенсивности.
[indent] Брать девушку с собой откровенно не хотелось по целому ряду многочисленных причин. С другой стороны, «испытать» её в дороге, сравнить с братом и показать, чем и как он занимается в наиболее безопасном из своих проявлений — почти полезно. В конце-то концов, какие проблемы может принести молодая барышня, лишенная возможности колдовать и находящаяся в незнакомом месте, незнакомой стране, незнакомой обстановке? Том убеждал и утешал себя подобными мыслями; ими же себя и мотивировал. Ровно в той степени, чтобы Бланш в самом деле составила Реддлу компанию в посещении Италии.
[indent] По уже протоптанной (ха-ха, как же чуть позже его это с некоторой иронией повеселит) «тропинке» он чётко рассказал девушке что, как и к чему обстоит в Генуя. Про то, что им придётся окунуться в мир (мерзких) магглов, про запреты на колдовство, транспорт и прочее. Рассказал он и о всего двух полностью магических местах города: гостином домишке, где они снимут комнату, и кабаке, где собирается контингент из немногочисленных местных магов и волшебников-туристов, помещающих Италию между делом. Таки многие находили эту страну довольно красивой и ценной, что ни говори. Просто не повезло итальянцам с историей, а церковь сделала магглов излишне агрессивными, с чем волшебники (какая глупость) не смогли справиться. Бредовая, но реальность.
[indent] В Генуе Реддл никогда не был, потому не нашёл ничего зазорного в том, чтобы вместе с Бланш осмотреть город. Встреча, — она же и единственная цель визита, — была назначена на пять, потому время в запасе у них имелось. Сам Том красоты этого места не понимал, находя городишко очередным типичным для Италии (если не сказать шире — Европы) местом, но на то он, вероятно, и не «живая» Бланш Картье. Спасибо Мерлину, что не Картье, Том бы этого не пережил.
[indent] Девушку в гостевом доме. Помимо них там находилось ещё три туриста, управленец и старый домовик. Британец в очередной раз напомнил, что с магией в Италии туго, в то время как с миром магглов Бланш была знакома исключительно поверхностно и плохо, от чего наставил ей на том, чтобы до его возвращения она ни во что не вляпалась. Лучше пускай тут вообще сидит. Ещё лучше — пускай сядет за вязание или шитье, рано ляжет спать, а днём они уедут. Идеально бы.
[indent] О выданной инструкции Том помнил прекрасно. Не то чтобы он считал Бланш сообразительнее её брата, но по крайней мере рассчитывал, что в нелепости она ему уступает, потому, стало быть, сможет мирно провести вечер. Сам же Наследник сделал всё то, что запланировал: провёл встречу с одним из местных, вытащил из него необходимую информацию, предложил кое-что из оговоренного взамен.
[indent] По итогу Реддл в компании более взрослого мужчины направились в «Римский баклан Ватикана» — то самое единственное волшебное заведение, окружённое лишь Мерлину известно сколькими маггло-отталкивающими чарами. Несмотря на внешнюю приличность, внутри этого кабака царила вакханалия, ибо кто только не являлся его посетителями, о чём уже давался намёк. В Италии, поговаривают, выпить любят не меньше чем во Франции, а когда жизнь волшебников столь плотно переплетена с маггловским бытом, то и на важных вещах, вроде позиции касательно злоупотребления алкоголя, оно может значительно отразиться. К сожалению. Ещё одно доказательство примитивности магглов и их пагубного влияния на волшебников, не склонных к подобным вещам по природе.
[indent] Пить Том не планировал. Здесь его лишь ждала «передача», оставленная около часа назад для британца. Цель посещения проста: забрать её с поручительства нового знакомого, отужинать и вернуться назад в гостиный дом. Предельно просто, совершенно недолго и, казалось бы, что может пойти не так? Оказалось, что может.
[indent] В общей сложности британец отсутствовал чуть дольше трёх часов. За это время он успел решить все свои дела, планировал закончить с ними как можно скорее. Но застал в итоге далеко и совсем не то, что собирался увидеть. К своему сожалению. Досаде.
[indent] «Картье», — процедил про себя, в то время как в помещении словно бы даже как-то прохладнее стало. В самом деле, что же могло пойти не так.